Comment traduire « en annexe » en anglais ? Les 6 expressions à connaître selon le contexte
Vous préparez un email, une lettre ou un document académique en anglais et souhaitez savoir comment traduire précisément « en annexe » ? Découvrez les expressions adaptées selon le contexte pour accompagner efficacement vos documents complémentaires.
L’annexe permet d’ajouter des informations complémentaires (données, justificatifs, documents…) sans alourdir le texte principal. Sa traduction varie selon le contexte : email, courrier, rapport ou thèse.
Voici un petit guide des différentes formules couramment utilisées en anglais, avec leurs nuances.
- Attached
C’est l’expression la plus courante, notamment dans les emails professionnels. Elle s’utilise lorsqu’on joint un document ou un fichier, comme un rapport, une facture ou un devis.
Exemple : Please find the report attached.
Traduction : Veuillez trouver le rapport en annexe (ci-joint).
Formule simple, directe et adaptée à la communication quotidienne.
- Enclosed
Plus formelle, cette expression est réservée aux courriers papier. Elle est souvent utilisée dans les échanges administratifs, juridiques ou les lettres de motivation envoyées par voie postale.
Exemple : Enclosed you will find the contract.
Traduction : Vous trouverez le contrat en annexe.
Elle indique que les documents sont physiquement insérés dans l’enveloppe.
- In the appendix
Cette expression est utilisée dans les rapports, mémoires, documents académiques ou techniques. Une "appendix" (ou plusieurs "appendices") est une section à la fin du document, qui contient des informations détaillées comme des tableaux, calculs ou données complémentaires.
Exemple : The statistics are in the appendix.
Traduction : Les statistiques détaillées sont en annexe.
Très courante dans les milieux universitaires et scientifiques.
- In an annex / As an annex
Cette formulation est utilisée dans un contexte plus institutionnel ou juridique. Une "annex" désigne un document additionnel rattaché à un document principal, comme un contrat, un rapport officiel ou un accord.
Exemple : Please see the terms listed in Annex A.
Traduction : Veuillez consulter les conditions en annexe A.
Elle implique une structuration formelle, avec des annexes numérotées ou référencées.
- Attached hereto
Il s’agit d’une expression très formelle et un peu ancienne, qu’on retrouve surtout dans les documents juridiques ou les contrats. Elle signifie littéralement "attaché au présent document".
Exemple : The schedule attached hereto outlines the deadlines.
Traduction : Le calendrier en annexe au présent document décrit les échéances.
Typique du langage contractuel dans les systèmes juridiques anglo-saxons.
- Supplementary / Supplemental materials
Ces termes désignent des documents complémentaires, souvent présents dans les publications scientifiques ou les supports pédagogiques. Ils apportent des précisions utiles mais non essentielles au texte principal.
Exemple : Supplementary materials are provided for further reference.
Traduction : Des documents complémentaires sont fournis en annexe.
Ils permettent d’ajouter du contenu sans alourdir le cœur du document.
Maîtriser la bonne traduction de « en annexe » en anglais est un atout essentiel pour rendre vos emails, lettres ou documents académiques plus clairs et professionnels, cela vous aidera à structurer efficacement vos écrits et à présenter vos documents complémentaires avec précision.
Et si vous alliez plus loin dans votre maîtrise de l’anglais ? Pour enrichir votre vocabulaire et progresser au quotidien, découvrez notre guide : Comment apprendre du vocabulaire anglais efficacement.